Pular para o conteúdo

Porque os cristãos dizem “Jesus” e não “Yeshua”?

  • por

Jesus Cristo é a pessoa central da Bíblia. É crucial conhecê-Lo e reconhecê-Lo como nosso Senhor e Salvador. Todo o cristão concordará com isso (caso contrário, não se chamariam de cristãos). No entanto, algumas pessoas afirmam que o Seu nome não era realmente ‘Jesus’, mas ‘Yeshua’, e que é importante usar o nome correto. Vamos ver do trata essa discussão.

O nome de Jesus não era único

A Bíblia deixa claro que Jesus Cristo é absolutamente único. Ele é o Filho de Deus, o Messias. Ele é o Salvador do mundo. Filipenses 2:9-11 diz: “Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe concedeu o nome que está acima de todo nome, para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra, e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai”. No entanto, isto não implica que o nome ‘Jesus’ em si fosse único. O nome supremo que Jesus recebeu é o título de ‘Senhor’. Quando Deus lhe deu este nome, foi um sinal do senhorio absoluto de Jesus como Rei do universo.

O nome ‘Jesus’ era na verdade um nome comum nos tempos bíblicos. Em hebraico, está escrito יְהוֹשׁוּעַ ou יֵשׁוּעַ e significa ‘o Senhor é a salvação’. Podemos ler sobre diversas pessoas com este nome, por exemplo em Números 11:28; 1 Samuel 6:14; Ageu 1:1 ou Esdras 2:40. Quando um anjo anunciou a vinda do Messias a José, ele disse: “E lhe porás o nome de Jesus, porque Ele salvará o seu povo dos seus pecados” (Mateus 1:21). Assim, quando o Filho de Deus nasceu como um bebê humano, Ele recebeu um nome comum que lhe convinha devido ao seu significado.

Muitas vezes na Bíblia, o nome Jesus é combinado com outro nome ou título, como ‘Jesus Cristo’ ou ‘o Senhor Jesus’. As pessoas se referiam a Ele como “Jesus de Nazaré, filho de José” (ver João 1:45) para distingui-Lo de outras pessoas com o mesmo nome.

Pronunciando e traduzindo nomes

Como eu disse antes, o nome original é יֵשׁוּעַ. Como a maioria de nós não sabe hebraico, precisamos de uma transliteração para pronunciar este nome. Para leitores de inglês, seria algo como ‘yeh-shoo’-ah’. Mesmo com transliterações, as pessoas em todo o mundo irão pronunciá-lo de forma ligeiramente diferente, uma vez que cada idioma tem os seus próprios sons.

Isto não é exclusivo do nome de Jesus, é claro. Deixe-me dar um exemplo da minha própria família. O nome oficial do meu marido é ‘Johannes’. Na vida diária, é abreviado para ‘Johan’. Em holandês, este é um nome comum e facilmente pronunciado. No entanto, quando ainda criança se mudou para um país de língua inglesa, não demorou muito para que seu nome fosse transformado em ‘John’. É o mesmo nome, mas escrito e pronunciado de maneira um pouco diferente.

Anos depois, mudamos para a Alemanha. Sempre que eu era apresentada às pessoas, elas tinham dificuldade em lembrar e pronunciar meu nome. Às vezes, apenas optamos por algo semelhante como ‘Greta’ para evitar situações embaraçosas. O nome do meu marido não era tão problemático. A maioria das pessoas pronunciaria corretamente, já que é quase a mesma coisa em holandês e alemão. No entanto, acrescentariam um -n extra ao final, uma vez que ‘Johann’ é um nome comum nos países de língua alemã. Não sentimos necessidade de corrigi-los. Esta solução funcionou muito bem na prática. De forma semelhante, os nomes dos nossos filhos seriam pronunciados “de forma alemã”, um pouco diferente do que estávamos habituados. Essa foi apenas uma pequena adaptação que fizemos quando moramos no exterior.

Pronunciando e traduzindo o nome de Jesus

Na Bíblia, vemos um processo semelhante. Enquanto o Antigo Testamento foi escrito em hebraico, o Novo Testamento foi escrito em grego. Assim, quando as palavras do anjo em Mateus 1:21 foram registradas, o nome יֵשׁוּעַ foi escrito Ἰησοῦς. O grego não tem o mesmo som “sh” que o hebraico, por isso não poderia ser copiado literalmente. Além disso, em grego, os nomes masculinos normalmente tinham um “s” final (e este sufixo poderia mudar quando o nome fosse usado em outro caso, por exemplo, como um objeto, o que o transformaria em -n). Mais tarde, quando os textos gregos foram traduzidos para o latim, o nome foi traduzido como ‘Iesus’.

Da mesma forma, todos os outros idiomas para os quais a Bíblia foi traduzida tiveram que escolher alguma grafia que fizesse sentido para os leitores e pudesse ser pronunciada por eles. Alguns idiomas se aproximaram mais da grafia literal, outros adaptaram a grafia um pouco mais para corresponder à pronúncia original.

Deixe-me dar um último exemplo para esclarecer isso:

  • Em inglês, escrevemos ‘Jesus’. Na ortografia fonética, é [j EE – z uh s]. É assim que as pessoas que falam inglês pronunciam.
  • Em espanhol, a grafia é muito semelhante: ‘Jesús’. Mas a pronúncia é diferente da inglesa. A segunda sílaba é acentuada em vez da primeira. O som ‘j’ é mais parecido com o ‘r’ em ‘remo’ e o ‘ú’ soa como o ‘u’ em ‘um’. Você pode experimentar você mesmo neste site.
  • Em francês, escrevemos ‘Jésus’. Os sons do francês enfatizam a primeira sílaba, como o inglês.

Eu poderia continuar esta lista para comparar muito mais idiomas, mas o princípio permanece o mesmo. Diferentes idiomas têm diferentes maneiras de escrever e pronunciar palavras, incluindo nomes. Mas todos eles significam a mesma coisa ou pessoa.

É importante como soletramos e pronunciamos o nome de Jesus?

A Bíblia nos diz para “invocar o nome do Senhor” para sermos salvos (Atos 2:21). Mas não importa em que língua o fazemos. Deus salvará “uma grande multidão que ninguém poderia contar, de todas as nações, de todas as tribos, e povos, e línguas” (Apocalipse 7:9). Essas pessoas não precisam aprender hebraico primeiro. Na verdade, o Novo Testamento foi escrito em grego em vez de hebraico porque este se tornou um idioma mais comum, o que mostra que o idioma e a ortografia não são importantes para Deus. A mensagem do Evangelho é! Isto também é confirmado pela história sobre Pentecostes em Atos 2:1-11, onde os apóstolos espalharam as boas novas sobre Jesus nas línguas nativas das pessoas, para que todos pudessem compreendê-las claramente.

Quer você fale inglês, holandês, alemão, hindi, hebraico ou chinês – você é chamado a dobrar os joelhos ao nome de Jesus e confessar que Ele é Senhor, para a glória de Deus Pai (Filipenses 2:9-11).

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *